<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Zan Sayonara Zetsubou Sensei #05 &#8212; Blue Slew</title>
	<atom:link href="http://tenka.seiha.org/2009/08/zan-sayonara-zetsubou-sensei-05-blue-slew/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tenka.seiha.org/2009/08/zan-sayonara-zetsubou-sensei-05-blue-slew/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 05:07:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: PirateJenny</title>
		<link>http://tenka.seiha.org/2009/08/zan-sayonara-zetsubou-sensei-05-blue-slew/comment-page-1/#comment-25463</link>
		<dc:creator>PirateJenny</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 02:07:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.seiha.org/?p=4295#comment-25463</guid>
		<description>Awesome review, as always! Hope your head doesn&#039;t ache so much now. :)

I liked the episode, although I only understood the jokes once I went back and did some research on the terms used. The whole &quot;blue&quot; bit was actually about the term &quot;uruu&quot; (閏), which means a leap month/week/second, etc. In the ep&#039;s case, they used it to mean a superfluous person or thing. The &quot;blue&quot; bit was a play on words. As for the &quot;suruu&quot; vignette, &quot;suruu&quot; is a term meaning to ignore or pay no mind. Hope this helps. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awesome review, as always! Hope your head doesn&#8217;t ache so much now. :)</p>
<p>I liked the episode, although I only understood the jokes once I went back and did some research on the terms used. The whole &#8220;blue&#8221; bit was actually about the term &#8220;uruu&#8221; (閏), which means a leap month/week/second, etc. In the ep&#8217;s case, they used it to mean a superfluous person or thing. The &#8220;blue&#8221; bit was a play on words. As for the &#8220;suruu&#8221; vignette, &#8220;suruu&#8221; is a term meaning to ignore or pay no mind. Hope this helps. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lero</title>
		<link>http://tenka.seiha.org/2009/08/zan-sayonara-zetsubou-sensei-05-blue-slew/comment-page-1/#comment-25462</link>
		<dc:creator>Lero</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 23:57:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.seiha.org/?p=4295#comment-25462</guid>
		<description>Homero Simpson wife hairfit style!! 
XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Homero Simpson wife hairfit style!!<br />
XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tertyl</title>
		<link>http://tenka.seiha.org/2009/08/zan-sayonara-zetsubou-sensei-05-blue-slew/comment-page-1/#comment-25429</link>
		<dc:creator>tertyl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 11:48:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.seiha.org/?p=4295#comment-25429</guid>
		<description>I spy with mein little eye, a Cooking Master Boy reference!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I spy with mein little eye, a Cooking Master Boy reference!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

